Ερώτηση για μετάφραση...

classic Classic list List threaded Threaded
4 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Ερώτηση για μετάφραση...

TzeM
Αυτά μεταφράζονται?

({anonymous})<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gcc-4.6/+pots/gcc-4.6/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated>
<anonymous>

Η σελίδα με τα σχόλια στο launchpad είναι η παρακάτω.

https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gcc-4.6/+pots/gcc-4.6/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated



--
Makrygiannis Athanasios
Εlectrical Εngineer
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120712/7a278781/attachment.html>
--
Ubuntu-gr mailing list
[hidden email]

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
Makrygiannis Athanasios
Εlectrical Εngineer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Ερώτηση για μετάφραση...

Simos Xenitellis-4
On Thu, Jul 12, 2012 at 3:19 PM, ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ
<[hidden email]> wrote:
> Αυτά μεταφράζονται?
>
> ({anonymous})<https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gcc-4.6/+pots/gcc-4.6/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated>
> <anonymous>
>
> Η σελίδα με τα σχόλια στο launchpad είναι η παρακάτω.
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/precise/+source/gcc-4.6/+pots/gcc-4.6/el/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=untranslated
>

Πρώτα από όλα, βοηθάει λίγο η γραμμή π.χ.
«Located in c-decl.c:4660 c-typeck.c:5853 toplev.c:1013
c-family/c-pretty-print.c:423 cp/error.c:617 cp/error.c:896 »
όπου λέει που εμφανίζεται το μήνυμα. Αν και εμφανίζεται σε
c-pretty-print.c και cp/error.c που φαίνονται άκακα,
είναι καλό να μη μεταφράσεις τέτοια μηνύματα αν δεν είσαι σίγουρος για
το ποια είναι η χρήση τους.

Αν θέλεις να βοηθήσεις σε μετάφραση, δες για το Ubuntu Manual.
Πρόκειται για εισαγωγικό βιβλίο για το Ubuntu, κάπου 150 σελίδες.
Μόλις το έχουμε στα ελληνικά, θα μπορούσαμε να κάνουμε κάποιες επαφές
για να εκτυπωθεί από κάποιο εκδοτικό οίκο,
και να πωληθεί σε χαμηλή τιμή.

Σίμος
--
Ubuntu-gr mailing list
[hidden email]

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
c7p
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Ερώτηση για μετάφραση...

c7p
Γεια σου Θάνο,

πιστεύω πως αξίζει να μεταφραστεί το βιβλίο στα ελληνικά. Ένα βιβλίο για
αρχάριους και μη, είναι απαραίτητο να υπάρχει στα ελληνικά.
Όταν ολοκληρώσαμε την μετάφραση του πρώτου εγχειριδίου, για την 10.04, μετά
απο την τόσο θετική ανταπόκριση που λάβαμε από τα μέλη του φόρουμ
καταλάβαμε πως ένα εγχειρίδιο έλειπε τόσο καιρό.
Προφανώς τεκμηρίωση υπήρχε, άλλα άλλο είναι να έχεις ένα βιβλίο όταν
ξεκινάς και άλλο να ψάχνεις σε οδηγούς.

Όταν ολοκληρωθεί η μετάφραση θα στείλω το ελληνικό εγχειρίδιο στο Κέντρο
λογισμικού Ubuntu.

Περισσότερες πληροφορίες για το manual στο http://ubuntu-manual.org/

--Γιάννης
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120712/755d95ee/attachment.html>
--
Ubuntu-gr mailing list
[hidden email]

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr
c7p
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Ερώτηση για μετάφραση...

c7p
Στις 14 Ιουλίου 2012 9:48 π.μ., ο χρήστης ΘΑΝΟΣ ΜΑΚΡΥΓΙΑΝΝΗΣ <
[hidden email]> έγραψε:

> Καλημέρα σε όλους.
> Οπότε ξεκινάμε με το ubuntu manual και βλέπουμε με τα υπόλοιπα.
> Έριξα μια ματιά στο launchpad στην σελίδα του ubuntu manual.Υπάρχουν κάτι
> προτάσεις ολόκληρη έκθεση.
> Καλό θα ήταν να μην  τις έκαναν τόσο μεγάλες και ας υπήρχαν περισσότερα
> μηνύματα για μετάφραση, αυτά τα κατεβατά είναι πολύ κουραστικά πιστεύω.
>

Έχεις δίκιο, είναι αρκετά κουραστικό.
Από την άλλη όμως βοηθάει για να υπάρχει νοηματική συνέχεια των προτάσεων,
και αφού μεταφράζουμε ένα βιβλίο κάποιες προτάσεις ενός string μπορούν να
αλλάξουν θέση για να γίνεται πιο ευανάγνωστο το κείμενο στα ελληνικά.
Σίγουρα μπορεί να βρεθεί μια χρυσή τομή σε αυτό, ώστε όπου χρειάζεται να
μένουν τα strings ως έχουν και όπου δεν είναι απαραίτητο να καταμερίζονται
σε μικρότερα.

Αφού θα συνεχίσεις την μετάφραση του εγχειριδίου, καλό θα ήταν να ρίξεις
μια ματιά στο θέμα

http://forum.ubuntu-gr.org/viewtopic.php?f=36&t=23974&start=0

για περισσότερες πληροφορίες, ιδιαίτερα για το style guide που λέει τι
μεταφράζεται από τους κώδικες latex και τι όχι.

Πιστεύω πως με συντονισμένη δουλειά 3-4 ατόμων μπορούμε να τελειώσουμε σε 2
βδομάδες τη μετάφραση.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-gr/attachments/20120714/42230b53/attachment.html>
--
Ubuntu-gr mailing list
[hidden email]

If you do not want to receive any more messages from the ubuntu-gr mailing list, please follow this link and choose unsubscribe:
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-gr