Re: ubuntu-translators Digest, Vol 182, Issue 7

Previous Topic Next Topic
 
classic Classic list List threaded Threaded
1 message Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: ubuntu-translators Digest, Vol 182, Issue 7

Émile Bolduc-Girard
Ok, I'll look into that,
thanks for the advice.

Have a good day

Le mer. 29 juill. 2020, à 09 h 57, <[hidden email]> a écrit :
Send ubuntu-translators mailing list submissions to
        [hidden email]

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
        https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
        [hidden email]

You can reach the person managing the list at
        [hidden email]

When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of ubuntu-translators digest..."


Today's Topics:

   1. Changing Ubuntu Translation project platform (Jwtiyar ali)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Tue, 28 Jul 2020 15:28:43 +0300
From: Jwtiyar ali <[hidden email]>
To: Ubuntu translators <[hidden email]>
Subject: Changing Ubuntu Translation project platform
Message-ID:
        <[hidden email]>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"

Hey
(I don't know if its Right or not to post these request)
As Now Iam working with various translation projects, There too much good
and productive platforms available for online translation, such as weblate
and pontoon which are open source also, They do offer very good features
and tools, And working with theme is very very easy and make your work more
faster and effective.
For example translation memory (TM), It will automatically creates a TM for
you to use it in any place and see your contribution how its grows, With
import and export feature you can bring all your TM from other projects to
get benefit from them with out translating same string again and again.
Another things its very useful is you can use search to any string inside
all project not just a specific part Like Launchpad. Like when you see one
string not translated to your language
It makes you translate most important strings from the beginning of
translation and these translation that most users interacts with.

I hope you do your research and leave launchpad because its very old and
very rare of new features that all other new platform have.

Best Regards.

Jwtiyar Nariman
Ex-Regional Leader At Gmaps
*Physical Lab. / Internal Auditor (ISO 9001:2015)*

*Mass Iraq Co. for cement industry *
My Blog <http://jwtear.blogspot.com>
Why Linux Is Better <http://www.whylinuxisbetter.net/index_ku.php?lang=ku>
Freedom For Abdullah Ocalan  (APO) <http://www.freedom-for-ocalan.com/>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-translators/attachments/20200728/db1cabee/attachment-0001.html>

------------------------------

Subject: Digest Footer

--
ubuntu-translators mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators


------------------------------

End of ubuntu-translators Digest, Vol 182, Issue 7
**************************************************

--
ubuntu-translators mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-translators