nano-1.3.9.nl.po

classic Classic list List threaded Threaded
8 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

nano-1.3.9.nl.po

Benno Schulenberg

Gezipt, anders is de mail te groot.

Benno

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl

nano-1.3.9.nl.po.gz (16K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Benno Schulenberg
> Gezipt, anders is de mail te groot.

Een typo en een inconsistentietje verbeterd.

Benno

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl

nano-1.3.9.nl.po.gz (16K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Jan Claeys (Ubuntu)
Op wo, 19-04-2006 te 20:00 +0200, schreef Benno Schulenberg:
> > Gezipt, anders is de mail te groot.
>
> Een typo en een inconsistentietje verbeterd.

Ik heb alleszins al/nog een paar opmerkingen, die echter ook fout kunnen
zijn, dus discussie is welkom...  ;-)


        #: src/nano.c:1261
        msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? "
        msgstr "Veranderde buffer opslaan? (\"Nee\" zal de VERANDERINGEN TENIET DOEN) "

"""... (BIJ "Nee" GAAN ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN)""" ?


        #: src/rcfile.c:762
        msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
        msgstr "Kan de thuismap niet vinden!  Boehoe!"

"persoonlijke map" ?


        #: src/text.c:1041
        #, c-format
        msgid "Bad quote string %s: %s"
        msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"

Klinkt raar, maar ik heb geen idee wat het hier betekent in het Engels
ook...


        #: src/text.c:1380
        msgid "Can now UnJustify!"
        msgstr "Kan nu On-uitvullen!"

Euhm???   :-)
"Kan uitvullen nu ongedaan maken!"
"Kan uitvul-spatiƫring nu verwijderen!"
... of zo?


        #: src/text.c:2056
        #, c-format
        msgid "Spell checking failed: %s"
        msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s"
       
        #: src/text.c:2058
        #, c-format
        msgid "Spell checking failed: %s: %s"
        msgstr "Spellingscontrole is mislukt: %s: %s"
       
        #: src/text.c:2061
        msgid "Finished checking spelling"
        msgstr "Spellingscontrole is afgerond"

"spellingScontrole" of "spellingcontrole"?
(Van Dale kent enkel spellingchecker, zonder "s"?)


        #: src/winio.c:3762
        msgid "Yy"
        msgstr "JjYy"
       
        #: src/winio.c:3763
        msgid "Nn"
        msgstr "NnNn"
       
        #: src/winio.c:3764
        msgid "Aa"
        msgstr "AaAa"

Waarom die verdubbelde strings in de vertaling, is dat iets wat nano
nodig heeft?


--
Jan Claeys



--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Benno Schulenberg
Jan Claeys schreef:
> Ik heb alleszins al/nog een paar opmerkingen, die echter ook fout
> kunnen zijn, dus discussie is welkom...  ;-)
>
>         msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL
> DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veranderde buffer opslaan? (\"Nee\"
> zal de VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
>
> """... (BIJ "Nee" GAAN ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN)""" ?

Akkoord, dat klinkt wat beter, en klopt ook beter met de term
"Gewijzigd" die in de bovenbalk getoond wordt.

>         msgid "I can't find my home directory!  Wah!"
>         msgstr "Kan de thuismap niet vinden!  Boehoe!"
>
> "persoonlijke map" ?

Dit wordt inderdaad elders gebruikt, maar is mijns inziens onjuist.  
Home is standaard de persoonlijke map, maar dit is door het zetten
van HOME is (tijdelijk) te wijzigen.  Dit is te gebruiken om
allerlei instellingen uit een andere map te laten halen.

Maar het is niet belangrijk: ik heb het net zitten proberen, maar
krijg deze melding er met geen mogelijkheid uit.  Blijkbaar vind ie
altijd wel iets dat voor thuismap door kan gaan, ook al is het /.

>         msgid "Bad quote string %s: %s"
>         msgstr "Ongeldige aanhaal-tekenreeks %s: %s"
>
> Klinkt raar, maar ik heb geen idee wat het hier betekent in het
> Engels ook...

Bij het uitvullen houdt nano rekening met aanhalingen, oftewel
"quotes": met -Q is op te geven welke tekens als aanhalingstekens
gezien moeten worden.  Dit is de melding als daar een fout in zit.

>         msgid "Can now UnJustify!"
>         msgstr "Kan nu On-uitvullen!"
>
> Euhm???   :-)

Het idee is dat de term overeenkomt met wat in de twee hulpregels
onderaan het nanoscherm komt te staan: "^U UnCut" wordt vervangen
door "^U UnJustify".  In het Nederlands wordt dit "^U On-uitvull",
omdat er in een 80-koloms scherm maar dertien posities beschikbaar
zijn.  Misschien is "^U UitvullenX" beter?

> "Kan uitvullen nu ongedaan maken!"

Dat klinkt inderdaad een stuk beter, maar komt dan niet overeen met
de tekst onder in beeld.

>         msgid "Finished checking spelling"
>         msgstr "Spellingscontrole is afgerond"
>
> "spellingScontrole" of "spellingcontrole"?

Sprekend zeg ik hier een s, vandaar dat ik 'm ook schrijf.  Fout is
het niet, als ik het Taalunieversum goed begrepen heb.

> (Van Dale kent enkel spellingchecker, zonder "s"?)

Inderdaad, maar dit vind ik een lelijk woord.

>         msgid "Yy"
>         msgstr "JjYy"
>
>         msgid "Nn"
>         msgstr "NnNn"
>
>         msgid "Aa"
>         msgstr "AaAa"
>
> Waarom die verdubbelde strings in de vertaling, is dat iets wat
> nano nodig heeft?

Die laatste verdubbelingen zijn een grapje, maar die eerste "JjYy"
wordt aangeraden door de nanobrontekst, zodat ook degenen die
gewend zijn in het Engels te antwoorden op hun wenken bediend
worden.

Benno

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Mark Schouten
On Wed, Apr 19, 2006 at 10:24:01PM +0200, Benno Schulenberg wrote:

> Jan Claeys schreef:
> > Ik heb alleszins al/nog een paar opmerkingen, die echter ook fout
> > kunnen zijn, dus discussie is welkom...  ;-)
> >
> >         msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL
> > DESTROY CHANGES) ? " msgstr "Veranderde buffer opslaan? (\"Nee\"
> > zal de VERANDERINGEN TENIET DOEN) "
> >
> > """... (BIJ "Nee" GAAN ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN)""" ?
>
> Akkoord, dat klinkt wat beter, en klopt ook beter met de term
> "Gewijzigd" die in de bovenbalk getoond wordt.
Dan lijkt 'gewijzigde buffer' me meer van toepassing...

Mark

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl

signature.asc (196 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Benno Schulenberg
Mark Schouten schreef:
> On Wed, Apr 19, 2006 at 10:24:01PM +0200, Benno Schulenberg wrote:
> > Jan Claeys schreef:
> > > """... (BIJ "Nee" GAAN ALLE WIJZIGINGEN VERLOREN)""" ?
> >
> > Akkoord, dat klinkt wat beter, en klopt ook beter met de term
> > "Gewijzigd" die in de bovenbalk getoond wordt.
>
> Dan lijkt 'gewijzigde buffer' me meer van toepassing...

Dat zou kunnen, maar het origineel zegt ook alleen maar "Modified",
niet "Modified buffer".  En de enige andere editor die ik ken die
wijziging vermeldt, KWrite, zegt ook kortweg "Modified".

Benno

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Mark Schouten
On Thu, Apr 20, 2006 at 10:43:40PM +0200, Benno Schulenberg wrote:
> > > Akkoord, dat klinkt wat beter, en klopt ook beter met de term
> > > "Gewijzigd" die in de bovenbalk getoond wordt.
> >
> > Dan lijkt 'gewijzigde buffer' me meer van toepassing...
>
> Dat zou kunnen, maar het origineel zegt ook alleen maar "Modified",
> niet "Modified buffer".  En de enige andere editor die ik ken die
> wijziging vermeldt, KWrite, zegt ook kortweg "Modified".

Het ging me meer om de consistentie tussen 'de veranderde buffer
opslaan' en de 'wijzigingingen verloren gaan'. Dan zou ik zeggen of

* Veranderde buffer en veranderingen verloren gaan (niet mijn voorkeur)
* Gewijzigde buffer en wijzigingen verloren gaan (wel mijn voorkeur)

Mark

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl

signature.asc (196 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: nano-1.3.9.nl.po

Benno Schulenberg
Mark Schouten schreef:
> Het ging me meer om de consistentie tussen 'de veranderde buffer
> opslaan' en de 'wijzigingingen verloren gaan'.

Ah, okee, je hebt gelijk.  Heb er dit van gemaakt:

msgstr "Gewijzigde buffer opslaan? (bij \"Nee\" gaan ALLE
WIJZIGINGEN VERLOREN) "

Benno

--
ubuntu-nl mailing list
[hidden email]
https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-nl